字幕

私の携帯はワンセグけーたいです☆
朝の通勤時間ってもったいないなーっていつも思っていて。(ピッタリ1時間)
本を読んでると時間を忘れられていいんだけど、満員電車なので集中できないしスペースも無いんですよね。ipodで音楽聞いてても飽きちゃう。だってもう電車通勤(通学)歴かれこれ8年目!高校からずっと電車だから。そりゃーやることもなくなりますよ!ま、運よく座れたら寝ちゃうんだけど(笑)
そんなんで、ここ数ヶ月は専ら携帯で録画したものを電車の中でボーっと見てます。これが中々良い!朝だし頭もボケボケしちゃってるからちょーど良いのかも。
でもこの前嵐くんの番組を録画して電車で見ようとしたら、笑っちゃって仕方がなかったので、嵐くんの番組はやめようと思いました(笑)
したら、最近日テレで何と!OCが始まったんですよね♡夜中に。なのでそれを録画して電車で見ました。
そしたらさー海外ドラマを日本の民放でやるってことは、吹き替えってことですよ!(吹き替えは許せない人)なので仕方が無いので英語で見るかーと副音声で見ることに。1度見たやつだしストーリーの流れは分かってるから何となく聞き取れるんだけど、主役の男の子の話し方が何とも単調なこと!もともとネイティブの人って単調にばーって発音するけど、さすがに何言ってるのか…むー!って思ってじゃー字幕を!と思い字幕表示に。(デジタル放送だからね!)そしたら、字幕が日本語で出た♡ってことは音声を副音声にしとけば、音声英語・字幕日本語で見られるわけですよ☆すごくない?便利!
でも、字幕放送は吹き替えの音声を字幕にしているわけで…意訳の意訳の意訳って感じで何か超ミュージカル口調で面白かった。
毎朝海外ドラマを見てればリスニング力上がるかも!
自分の好きなドラマなら楽しいし、苦痛じゃないし。おススメです♪